Sample Translations of Children’s Books

Please click on the links to see some sample translations for children’s books.

You will see how I often had to change the “exact” wording to make the English text rhyme, while still keeping the original idea.

Because of the different syntax and the fact that (obviously) two words that rhyme in one language will generally not rhyme in the other, creative solutions are always required.

When “creating” solutions, I also take into account the rhythm and rhyming schemes in the source language. But my goal is always to make the English text as engaging as the source.

Cohen-Asisif_King_Solomons_Tiger_web(2)robby-redhead

gaya dickermanedelman sun

 

 

 

linda-yechiel-a-selection-of-sample-trans
lations-for-childrens-rhyming-books

 

A very short sample from the over 3,ooo words of rhyme in the book, The Bell Maiden, by Nava Semel.

bell-maiden

אֵין לִי מְנוּחָה

מַמְלַכְתִּי אַדִּירָה

אֲבָל אֵין בִּי שִׂמְחָה

רֵיק, רֵיק, רֵיק

שָׁכַחְתִּי אֵיךְ לְנַשֵּׁק, לְחַבֵּק

כְּאִילּוּ אֲנִי מֵת

אֲפִילּוּ דִּמְעָה מְסָרֶבֶת לָצֵאת

מַה שֶּׁהָיָה לִי אֵי פַּעַם

רַק צְלִיל מּופְלָא – הוּא יָשִׁיב לִי הַטַּעַם.

 

I have possessions beyond measure,

but nothing brings me pleasure.

I can’t fall asleep,

I can’t find any peace.

                               

All is empty, all is amiss,

I’ve forgotten the joy of a hug or a kiss.

My heart is like stone, no tears can I shed,

I have no emotions, inside I am dead.

 

I believe only music that is perfect and true

will bring back the gladness that at one time I knew.

 

 

purple-feather-piven-sample-translation

piven-purple-feather

Updating a bit – MA

13502102_10154222873603150_8200564622458086649_nA notice of a new post went out, but clicking on it led to a “dead page.” The post was a mistake, obviously. I have been updating and rearranging this blog today (mostly moving a lot of my creative writing over to its own “page.”

However, if I’m already updating (which I haven’t done in way too long!), I am happy to announce that I received my MA in English Literature and Literary Translation from Bar Ilan University (magna cum laude).

The program (Literary Translation, under the direction of Evan Fallenberg) was a “first” and I was one of eight students in the first class. I believe only 4 graduated that particular program.

I actually finished the degree at the end of the 2014-2015 academic year, but the ceremony was just this July.

20160629_183130

Blurry pic of me in my robe. There were no mortarboards for the graduates.

How to do a FACEBOOK-style “temporary profile picture” with an overlay.

  1. Open up a new word document.
  2.  Click “Insert” -> picture and find the profile picture that you want to use as the base picture. (When it is in the document, crop it, if desired.)
  3. Now you will create the overlay. First make sure the image you want for the overlay is saved on your computer where you can find it.
  4. In the word document : “Insert” -> “Shape” … choose the rectangle and make it the size you need (although you can adjust it later).
  5. Right click on the rectangle. Click on “Format Shape” (at the bottom of the list) and then when the window opens, click on “Fill” (at the top of the new list.) Use “Picture or Texture Fill” and then “File” and locate the image you saved on your computer. This will fill the shape with your picture. At the bottom of the window, adjust “Transparency” to about 70%. Click on “Close.”
  6. Drag the “transparency” over the base picture. (If it drags “underneath,” click on “Picture Tools” tab and then on “Bring Forward.”
  7. Now you need to merge them into one combined image: Holding the control button, click on one and then the other so that you see you have  chosen them both. Under the “Picture Tools” tab, click on “Group” (all the way over to the right).
  8. Right click and choose “copy” to copy this to your clipboard (or simply click on it and do control+c).
  9. Open up a picture editing program (such as Paint).  Click on “paste” to insert the picture, and then save it. (This is the only way I know of to save an image made in WORD as a jpg. If you know of an easier way without having to use another app, please let me know.)

Note, to use an  image you found on the internet (e.g. a flag) go to the page with the image, right click on the image, “save as” and save it somewhere in your computer where you can find it again.

You now have a picture that can look like this:

kenya portrait

Alexander Penn – Translation. Confession.

Hebrew poem can be viewed on Shironet here.

Confession

The bridge’s sole lamp lit my coat, very plain,

the cool autumn eve and my lips damp from rain –

that’s how you first saw me, do you recall?

And I knew from the first, just like night follows day

we were meant for each other in every which way,

and you’d come back to me like a boat in a squall.

We were bitterly poor and your rage burned inside,

and you cursed me with death not just once, not just twice,

but my shoulders, so cold, shook with joy and with bliss;

since I knew from the first, just like night follows day,

when they bring you – I caused it – all shackled in chains

even then, I would welcome you back with a kiss.

Yes, it was really not good, in fact, dreadful – not right,

but remember our meeting that one special night;

If it happens again don’t let anything change,

just the same special love, deprived and defiant,

with the same modest coat, with the same rose design,

with the same little dress that is simple and plain.

If it happens again don’t let anything change,

every detail should be just the same once again.

I was jealous of you and would lurk in the shadow

and my love was so great that if filled me with sorrow

and our house knew no laughter or glee.

You would come home at last, beaten down like a mongrel,

and vent out on me that they called you a scoundrel,

and I’d know that you’d thought then of me.

Then one night you took off, you just left me abruptly,

slammed out for good, though I carried your baby,

and my world turned dark, but my heart didn’t break;

Since it was clear to me like night follows day,

that you’d come back to me: for forgiveness you’d pray,

and I’d look into your eyes and would say:

Yes, it was really not good, in fact, dreadful – not right,

but it is was perfectly right that we met on that night;

If it happens again don’t let anything change,

just the same special love, deprived and defiant,

with the same modest coat, with the same rose design,

with the same little dress that is simple and plain.

If it happens again don’t let anything change,

every detail should be just the same once again.

I knew that for me love won’t come from another,

and I knew: by your hand, my own death I will suffer,

and I wait eagerly for my due.

It might come all at once, like an ax or an arrow,

or creep over me slowly with torture and sorrow,

but not from a stranger – from you.

Then I’ll come to your house, when you’re lonely and damned,

I’ll return in a dream, precious fool that I am,

and will say: I am here, can’t you see?

Since it was clear to me always, like night follows day,

that while you are sleeping I’d show you the way,

until you have come back to me.

Yes, it was really not good, in fact, dreadful – not right,

But my witness is God who has ordained my fate:

If it happens again don’t let anything change,

just the same special love, deprived and defiant,

with the same modest coat, with the same rose design,

with the same little dress that is simple and plain.

If it happens again don’t let anything change,

every detail should be just the same once again.

Sherlock Holmes and the Case of the Twisted Canary.

*** A creative writing assignment. A combination of two classes that I took: American Drama and Contemporary Literary theory. In the former, we discussed the play, A Jury of Her Peers by Susan Glaspell. In the latter, we discussed various literary theories using the writings of Conan-Doyle as a point of departure. So I started to think: how would have Conan-Doyle dealt with the story told by Glaspell. (The footnotes indicate actual quotes from SH stories.)

dead canary

Read it all here: The Adventure of the Twisted Canary

 

Choosing a Poet

I’ve never been much
for poets, or words
arranged in some way
to express what they say.

To listen for symbols
or grasp something obscure,
is it deep down inside
they have something to hide?

And though I’m lost in a sea,
of strange waves and strange lines,
Amongst millions I find,
I must make up my mind.

So poet, who are you
whose thoughts will I see through?

 

(*Written for class 727.)

Some great feedback

From the Institute for the Translation of Israeli Literature

Dear Linda,

I am glad to inform you that we are very pleased with your sample translation. According to our evaluator, “the tone is right, the story flows, there are no linguistic oddities that one stops at, no places where one feels it has been translated.”

I congratulate you for that!

On our previous emails you mentioned that you would only be able to start working after you finish your thesis, …